domingo, 5 de mayo de 2013

Giosuè Carducci, Premio Nobel de literatura.

Giosuè Carducci (Valdicastello, Toscana, 27 de julio de 1835 – Bolonia, 16 de febrero de 1907) fue un poeta y escritor italiano.

Fue hijo de un médico rural. Pasó su infancia en la región de Maremma antes de trasladarse a Pisa en 1853, donde estudió Filosofía y Letras en la Universidad. Después de ejercer de profesor en diferentes centros docentes, de 1860 a 1904 fue profesor de literatura italiana en la universidad de Bolonia, cátedra que mantuvo durante 42 años.
Opuesto al papado, a la monarquía y al sentimentalismo que dominaban la literatura italiana de su tiempo, fue el primer poeta que adaptó con éxito los metros clásicos latinos a la poesía italiana moderna. En toda su obra son notorias la afirmación de su personalidad, su rebeldía e inconformismo —sobre todo en su época juvenil— y su anticlericalismo militante.

Su primera colección de versos fue Juvenilia (1856–1860), a la que seguirían Levia Gravia (1861–1871), Giambi ed epodi (1867–1879), Rime nuove (1871), Odi barbare (1877–1889), Rime e ritmi (1890–1897), Intermezzo (1874–1886), La canzone di Legnano (1879), Ça ira (1883) y Primizie e reliquie, publicada póstumamente en 1928.
En su época fue traducido al castellano por el poeta José Jurado de la Parra.
Le fue concedido el premio Nobel de Literatura en 1906.

Este es uno de sus sonetos más célebres, acompañado por un comentario en mi lengua paterna.

Questa bellissima poesia di Giosuè Carducci esprime in maniera esemplare tutto il senso di magnificenza che comunica all'animo umano la vista di un poderoso bue. Visione - ahimè - sempre più rara ai giorni nostri, dove il lento e antico lavoro dei buoi è stato sostituito dal progressivo avvento dei trattori. Eppure, nonostante l'agricoltura meccanizzata abbia quasi del tutto rimpiazzato gli antichi e fedeli compagni de"l'agil opra dell'uom", quelle rare volte che ancor oggi ci capita di entrare in una stalla o di vedere al pascolo mandrie bovine, resta in noi intatto il senso di stupore e profonda riverenza di fronte a questi splendidi animali. Segno che secoli e secoli di comune condivisione delle fatiche agricole, tra gioie e patimenti, non si possono così facilmente cancellare nell'arco di poco più di sessant'anni.

Il bove
T'amo pio bove; e mite un sentimento
Di vigore e di pace al cor m'infondi,
O che solenne come un monumento
Tu guardi i campi liberi e fecondi,
O che al giogo inchinandoti contento
L'agil opra de l'uom grave secondi:
Ei t'esorta e ti punge, e tu co 'l lento
Giro dè pazienti occhi rispondi.
E del grave occhio glauco entro l'austera
Dolcezza si rispecchia ampio e quieto
Il divino del pian silenzio verde.


No hay comentarios:

Publicar un comentario